山蘇本來是海裡的魚——自然繪本《樹上的魚》林務局首出版 原民傳說看見土地共生智慧

原住民 2020-07-18

環境資訊中心 特約記者蕭紫菡 報導

原住民美麗的神話傳說,首次成為林務局出版的繪本,並即將翻譯成斯洛伐克語,在歐洲出版!這是由林務局首次與阿美族作家桂春・米雅及種籽設計三方合作,推出的自然繪本《樹上的魚:Lokot鳥巢蕨》於上週五(22日)「國際生物多樣性日」上正式發表,現場除由米雅親口講述這個動人的原民傳說,並與斯洛伐克經濟文化辦事處共同簽署「森林文化出版品交流合作意向書」。


林務局首次將原民神話出版為繪本《樹上的魚:Lokot鳥巢蕨》,並於「世界生物多樣性日」推出。


以魔幻筆調,傳達東海岸生物多樣性與族群互助精神

 

《樹上的魚:Lokot鳥巢蕨》講述米雅從小在故鄉台東聽到的一則古老傳說。很久以前,山蘇原本是條海裡的魚,但因長得太奇怪,常被欺負,只能靠會保護海岸及海龜下蛋的好朋友林投來生存。然而,山蘇一直希望自己有一天,也能成為一個有力量的生物。在一次危難之中,看似冷酷的老鷹救了牠,並告訴它:「你在海裡過得不好,為何不來山上呢?人在受傷後,應要學會堅強。」於是,山蘇便就此踏上了冒險的旅途。

在山林裡,山蘇也歷經各種挑戰學習,不但找到了新的家,也開始能保護朋友,不再只是被當初追著打的自己,那時,牠開始想念起海邊的朋友…


《樹上的魚:Lokot鳥巢蕨》作者,阿美族作家桂春.米雅。

整個故事以魔幻的筆調,呈現出原住民細膩的生態觀察。不僅描繪自然生態運作以及原住民友善環境與大自然共生的價值觀,也呈現出Pangcah(邦查/阿美族)的傳統生活價值;故事背景包含山林與海洋生態,主配角鮮明的生物性,與相互扶持、鼓勵包容的互動,讓阿美族傳統米粑流(Mipaliw,指家戶換工)的互助精神,藉由台灣東海岸生物多樣性與物種間的互動躍然紙上。

米雅笑說,來台北前,她從來不知道原來龍蝦要用買的,因為從小生長在海邊,大海就是冰箱,想吃什麼便去海裡抓。整個太平洋對她來說,不僅提供了豐富的食物,更提供深刻的智慧。「很多人問我在深山裡為何不會害怕?因為對我來說,每個樹都有它的故事,都是一家人。」


《樹上的魚:Lokot鳥巢蕨》故事背景包含山林與海洋生態,主配角擁有鮮明的生物性。圖片提供:林務局。


帶原民之美,打開本土及歐洲孩子的眼界

 

林務局長林華慶表示,第一次聽到米雅來局裡講述這個故事時,便有著說不出的悸動,他認為,從小,我們聽安徒生童話,接收了很多西方的科學知識及生態哲學;但米雅寫的這個故事,不是科學家創造的故事,是幾千年前阿美族留下的傳說,所有的細節卻如此符合在學校學到的知識,這是多元族群留下來的土地文化,長時間與生態環境互動延伸出的寶貴智慧,教導我們如何跟大自然和諧相處。

他說,原住民有很多這樣充滿生態智慧的口傳故事,很可惜因沒有文字記載而逐漸消失,有感於此,即全心推動這本繪本的誕生,因為「這不但是台灣的文化瑰寶,也是最好的本土生態教材。我希望有更多大人和孩子都能看到,減少對土地不必要的傷害。」


林務局長林華慶(左)與斯洛伐斯洛伐克經濟文化辦事處代表(右)共同簽署「森林文化出版品交流合作意向書」。

發表會上,林務局也正式與斯洛伐克經濟文化辦事共同簽署「森林文化出版品交流合作意向書」。斯洛伐克經濟文化辦事處駐台代表博塔文(Martin Podstavek)長期以來致力推動台斯文化與教育雙邊交流,不僅於前年完成斯洛伐林鐵與阿里山鐵路締結為姐妹鐵道的計畫,更完成了此次將《樹上的魚:Lokot鳥巢蕨》授權斯洛伐克出版社Perfekt翻譯為斯洛伐克語、在歐洲出版的計畫。

博塔文表示:「我曾多次開車在東海岸旅行,台灣是個寶地,有這麼多美好的人與土地。我認為這本繪本,能提高台灣在各國能見度,讓原住民族的神話故事流傳更遠,讓台灣之美走向世界。想像孩子看到政客在電視上演講時,他們不會有感覺;但看到一本動人的書,他們會深受震撼,留下記憶。」


《樹上的魚:Lokot鳥巢蕨》中文版封面。圖片提供:林務局。

在新書發表會中,林務局也邀請監察院副院長孫大川、立委伍麗華、艾秧樂集藝術總監丹耐夫‧正若、鄒族旅美聲樂家芬美‧尼亞賀薩等人到場共同見證與推薦。《樹上的魚:Lokot鳥巢蕨》日前已出版,有興趣的民眾可至五南文化廣場、國家書店(實體或網路)、博客來及金石堂查詢下單購買。而為讓更多孩童有機會看到,林務局將提供《樹上的魚:Lokot鳥巢蕨》給台灣各地的偏鄉國小。

未來,林務局也希望能持續採集更多結合本土生態智慧的好故事,出版成繪本與動畫,讓這片土地上的孩子都能領略到豐富的生態視野及知識,帶著更好的心態,去善待土地,與自然諧共生。

查看原始文章>
【全文轉載自環境資訊中心】
❤️~ 讓愛遠播    點亮他人 ~❤️